Token ID ICECgQWy89s8QkcWvGk1zeznNUY


de
Beschwöre für mich mit deinen (Spruch)-Schöpfungen.

Comments
  • - j:šdi̯ n=j und j:ḏd n=j: Die Orthographie passt zu einem neuägyptischen Imperativ und schließt eine Interpretation als sḏm.n=f aus. Siehe schon Quack, in: OLZ 97, 2002, 718 und erneut Quack, in: BiOr 65, 2008, 615. Der Imperativ j:ḏd steht ebenfalls auf einer Horusstele des Bn-jwi̯-r-thi̯-Ḥrw vom Anfang der 26. Dynastie (Altenmüller, in: SAK 22, 1995, 3).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 10/12/2021, latest revision: 10/12/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECgQWy89s8QkcWvGk1zeznNUY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgQWy89s8QkcWvGk1zeznNUY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECgQWy89s8QkcWvGk1zeznNUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgQWy89s8QkcWvGk1zeznNUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/16/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgQWy89s8QkcWvGk1zeznNUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/16/2025)