Token ID ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks






    x+1.x+9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Der betreffende Schutz bildet deine Worte (oder: dein Sprechen) über mich.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/08/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - [z]ꜣu̯ jr,pl mdwi̯=k ḥr-r=j: Lesung und Übersetzung gemäß Quack, in: BiOr 65, 2008, 615.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)