Token ID ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks
x+1.x+9
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_4-inf
sprechen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
über
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Der betreffende Schutz bildet deine Worte (oder: dein Sprechen) über mich.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/08/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [z]ꜣu̯ jr,pl mdwi̯=k ḥr-r=j: Lesung und Übersetzung gemäß Quack, in: BiOr 65, 2008, 615.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgcO53URn0kzNtQ3ENDa7Eks, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.