Token ID ICECiRGkhEhwC0Yqrjq5Ke7KZOw
rt. 3.6
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
segeln
Inf
V\inf
substantive_masc
Segel
(unspecified)
N.m:sg
adverb
nordwärts
(unspecified)
ADV
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
knoten
Inf
V\inf
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
indem er nordwärts segelt: Gut. (Das bedeutet) Verknoten seines […].
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECiRGkhEhwC0Yqrjq5Ke7KZOw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECiRGkhEhwC0Yqrjq5Ke7KZOw
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECiRGkhEhwC0Yqrjq5Ke7KZOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECiRGkhEhwC0Yqrjq5Ke7KZOw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECiRGkhEhwC0Yqrjq5Ke7KZOw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.