Token ID ICECkVjyYfj7qkCWrhaqdacZqAw
rt. 5.19
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
untersinken
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
reinigen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
indem er ⸢im Fl⸣uss versinkt: Gut. Das bedeutet Reinigung von allem Übel.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECkVjyYfj7qkCWrhaqdacZqAw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkVjyYfj7qkCWrhaqdacZqAw
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECkVjyYfj7qkCWrhaqdacZqAw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkVjyYfj7qkCWrhaqdacZqAw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkVjyYfj7qkCWrhaqdacZqAw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.