Token ID ICECl3pUNBjaLEcontQ7U6vtxFA
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
21
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb
(jmdm.) ergeben sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 8, 36.16
D 8, 36.16
22
epith_god
die erscheint
(unspecified)
DIVN
[⸮nḫt.t?]
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
Wütende (u.a. Hathor-Sachmet)
(unspecified)
DIVN
23
⸮wp.t-jtn?
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥt]p.t
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
24
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
Herrin der Opfergaben für den, der ihr gegenüber loyal ist, die Aufgehende, die [Starke?], die Wütende, die gehörnte (Sonnen-)Scheibe (?), die […], die Herrin der Opfergaben und der Nahrung,
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Text file created: 10/24/2021,
latest changes: 05/31/2025)
Persistent ID:
ICECl3pUNBjaLEcontQ7U6vtxFA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECl3pUNBjaLEcontQ7U6vtxFA
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils, Token ID ICECl3pUNBjaLEcontQ7U6vtxFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECl3pUNBjaLEcontQ7U6vtxFA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECl3pUNBjaLEcontQ7U6vtxFA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.