Token ID ICEClbo0fsQFAkCekKsYDTtGxxI


rt. 11.14 jr z.t nb.t ksm =f sw ꜥḥꜥ.w ⸢w⸣[d]i̯ ⸢⸮=f?⸣ bis auf wenige einzelne Zeichen zerstört





    rt. 11.14
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    Trotz bieten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_irr
    de
    legen; setzen; stoßen; werfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    bis auf wenige einzelne Zeichen zerstört
     
     

     
     
de
Was jede Frau betrifft, er bietet ihr Trotz, indem er sogleich (lit. stehend) ⸢legt/wirft⸣ [… … … … …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/15/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEClbo0fsQFAkCekKsYDTtGxxI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClbo0fsQFAkCekKsYDTtGxxI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEClbo0fsQFAkCekKsYDTtGxxI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClbo0fsQFAkCekKsYDTtGxxI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClbo0fsQFAkCekKsYDTtGxxI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)