Token ID ICEClvSBOS1BqknDjqcFPWPWIbc
verb_2-lit
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
schlafen (nur in Negation)
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Augenblick
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
Sorge tragen (für jmdn.)
Inf
V\inf
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
die nicht schlafen im Augenblick (des Angriffs) beim Schutz um den Tempel.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/23/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEClvSBOS1BqknDjqcFPWPWIbc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClvSBOS1BqknDjqcFPWPWIbc
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEClvSBOS1BqknDjqcFPWPWIbc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClvSBOS1BqknDjqcFPWPWIbc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClvSBOS1BqknDjqcFPWPWIbc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.