Token ID ICEDBazDE1xvB0AWhhbWSLVn5ps



    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    ⸮[___]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Holzfäller

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de
    Blume

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Bündel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
1. šmw Tag 12: Ršw-ptr=f. [...](?) Gekommen vom 〈Holz-〉fäller: Holz: 900; Blumen: Bündel:
Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 11/01/2021, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • Zu dieser Schreibung von ḥrr(.t) vgl. etwa O. DeM 37 rto. 9; O. Berlin P 12625 AS col. 1, 8; 12628 + 12641 AS, 16, dort ebenso geschrieben.

    Commentary author: Deir el Medine online

  • MGB: Dieser ist – gemäß dem 19-Tage-Turnus dieser Zeit – Wachhabender für Tag 23; siehe DMD, Turnus Lists (https://dmd.wepwawet.nl/turnus/turnus_index.html).

    Commentary author: Deir el Medine online

  • Das Wort ist aus Platzgründen über die Zeile gesetzt. MGB: Die Menge scheint nicht angegeben worden zu sein, zumindest scheint das Zeilenende vollständig.

    Commentary author: Deir el Medine online

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDBazDE1xvB0AWhhbWSLVn5ps
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBazDE1xvB0AWhhbWSLVn5ps

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, Token ID ICEDBazDE1xvB0AWhhbWSLVn5ps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBazDE1xvB0AWhhbWSLVn5ps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBazDE1xvB0AWhhbWSLVn5ps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)