Token ID ICEDBd6vmM9gQkYNiamaOVvDQps
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
erster Tag des Jahres
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beleben
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
für dich/wegen dir kommt die Nilüberschwemmung zum [Moment?] des Jahresbeginns, um Götter und Menschen zu beleben.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/31/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEDBd6vmM9gQkYNiamaOVvDQps
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBd6vmM9gQkYNiamaOVvDQps
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDBd6vmM9gQkYNiamaOVvDQps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBd6vmM9gQkYNiamaOVvDQps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBd6vmM9gQkYNiamaOVvDQps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.