Token ID ICEDGIixAzufRUgImUzoA1zaWNo


Rede der Hathor

Rede der Hathor jri̯.n =j zꜣ =k wḥm.n =j mkw.t =k



    Rede der Hathor

    Rede der Hathor
     
     

     
     

    verb
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich bereite deinen Schutz, ich wiederhole deinen Schutz.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/06/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEDGIixAzufRUgImUzoA1zaWNo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDGIixAzufRUgImUzoA1zaWNo

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDGIixAzufRUgImUzoA1zaWNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDGIixAzufRUgImUzoA1zaWNo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDGIixAzufRUgImUzoA1zaWNo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)