Token ID ICEDSByWrFezOUIokYYI2Qcm8Sw


de
sein Vater wacht über ihn.

Comments
  • - (ḥr) srs ḥr: Das erste s von srs ist vielleicht eine fehlerhafte Umdeutung aus der Präposition ḥr. Auf dem Socle Béhague steht jt=f ḥr rs ḥr=f. Allen erkennt auf der Metternichstele vielleicht eine Stativkonstruktion: „his father is made watchful over him“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSByWrFezOUIokYYI2Qcm8Sw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSByWrFezOUIokYYI2Qcm8Sw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEDSByWrFezOUIokYYI2Qcm8Sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSByWrFezOUIokYYI2Qcm8Sw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSByWrFezOUIokYYI2Qcm8Sw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/8/2025)