Token ID ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU




    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    174
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg
de
mein älterer Bruder (= Osiris) ist im Sarg;
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.12.2021, letzte Änderung: 19.08.2025)

Persistente ID: ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHtGQUMkjUdwrVYtpoS2twU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)