Token ID ICEDUGdFTsMRIUhhiYXCtQVB0rA
Comments
-
Da unmittelbar zuvor der Name des Horus erwähnt wird, ist es gut denkbar, dass hier vom Kampf zwischen Horus und Seth die Rede ist. In dem Fall läge kein Bruder-Verhältnis vor, sondern eines von Neffe (Horus) zu Onkel (Seth). Auch dieses Verwandtschaftsverhältnis wird durch sn ausgedrückt, s. Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 61-70, hier spez. 64 und 66. Welche Übersetzung bei sn dann die bessere wäre – „Neffe“ oder „Onkel“ –, hängt natürlich davon ab, wer hier redet; vermutlich ist es Horus, der in magischen Texten häufiger zu Wort kommt als Seth.
Persistent ID:
ICEDUGdFTsMRIUhhiYXCtQVB0rA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUGdFTsMRIUhhiYXCtQVB0rA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDUGdFTsMRIUhhiYXCtQVB0rA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUGdFTsMRIUhhiYXCtQVB0rA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUGdFTsMRIUhhiYXCtQVB0rA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.