Token ID ICIAQ0ypDyxJUEpmtQQbzCFwJPU
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
Verkörperung
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
5
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
hochheben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
Erleuchter (Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
6
1Q leer?
1Q leer?
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Ich bin die dritte Verkörperung Deines Sohnes [Horus], der erhoben ist (?) als 〈großer〉 Erheller.
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/11/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [Ḥr.w]: Die normale Formulierung in den übrigen Stunden ist mit „Horus“. In der 3. Tagesstunde bei Aspelta ist „Horus“ vorhanden, bei Anlamani fehlt es. Ein brauner Klecks am Anfang des Quadrats könnte der Rest der Füße des Horusfalken sein. Ansonsten würde schon in dieser Kolumne 1 Quadrat leer bleiben, wie auch in den beiden nächsten Kolumnen.
- t(j) sw: Für diese Interpretation siehe Miatello, 75 Anm. 112.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIAQ0ypDyxJUEpmtQQbzCFwJPU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQ0ypDyxJUEpmtQQbzCFwJPU
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIAQ0ypDyxJUEpmtQQbzCFwJPU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQ0ypDyxJUEpmtQQbzCFwJPU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQ0ypDyxJUEpmtQQbzCFwJPU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.