Token ID ICIAQwBNnZZjWUxOqEP5ZnQOi7g
verb_2-lit
aufwachen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
adverb
gut
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[komitativ]
(unspecified)
PREP
6
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Erhebe 〈Dich〉, indem es vollkommen ist, indem Du Dich mit dem Leben vereinigst.
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/12/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
rs〈.tj〉 nfr: Die Lesung nfr ist hier in der 10. Tagesstunde sicher (zwei Querstriche oben und Verdickung unten), sie ist in der 12. Tagesstunde beschädigt (die Verdickung unten ist jedoch eindeutig). Es ist möglich, dass nfr aus einem ursprünglichen tj-Zeichen (U33) verschrieben wurde und dass eine editorische Emendierung zu rs{nfr}〈.tj〉 erforderlich ist (vgl. die übrigen Stunden und die Parallelen von Anlamani und Aspelta), aber eine Lesung mit nfr als Adverb ergibt ebenfalls einen Sinn.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIAQwBNnZZjWUxOqEP5ZnQOi7g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQwBNnZZjWUxOqEP5ZnQOi7g
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIAQwBNnZZjWUxOqEP5ZnQOi7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQwBNnZZjWUxOqEP5ZnQOi7g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQwBNnZZjWUxOqEP5ZnQOi7g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.