Token ID ICIBEZaQX2jN80SpiaVqe7ymXR8


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)
de
Der Rindervorderschenkel [werde abgeschlagen/abgeschnitten] als deine Nahrung (Var: für deinen Ka) und ḥꜣtj-Herz[en für deine Mumie/edle Gestalt], so wie das, was für jeden Gott und jede Göttin getan wird.

Comments
  • - [zḫi̯.tw]: Das Verb zḫi̯ findet sich in den Textparallelen bei Rechmire und Neferhotep.
    - n kꜣ.w=k: Ist hier mit dem Brotdeterminativ und Pluralstrichen geschrieben, als ob man m kꜣw=k „als deine Nahrung“ lesen muss. Bei Rechmire und Neferhotep steht einfach n kꜣ=k „für deinen Ka“.
    - ḥꜣ.tj[.w n sꜥḥ=k]: Die identische Formulierung mit der Fortsetzung mj jri̯.t n nṯr nb nṯr.t nb.t im Grab des Neferhotep (Z. 136-137 und DZA 50.137.500). Der Satz hört bei Rechmire (Taf. 86, Z. 8) bei sꜥḥ=k auf: sḫi̯=tw ḫpš.w n kꜣ=k ḥꜣ.tj.w n sꜥḥ=k. Die Fortsetzung mj jri̯.t n nṯr nb nṯr.t nb.t n Wsjr NN: „... für jeden Gott, jede Göttin und für den Verstorbenen NN“ steht dort erst in Z. 11: ḏi̯.tw n=k ꜣšr.t stp.t jwf n.j ḥꜣ.t [... n.j] pḥwj qꜥḥ.w n(.j) ẖr(.t) ḫpš mj jri̯.t n nṯr nb n nṯr.t nb.t (gleiche Formulierung bei Meryneith, Z. 16).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/22/2022, latest revision: 04/22/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBEZaQX2jN80SpiaVqe7ymXR8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEZaQX2jN80SpiaVqe7ymXR8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBEZaQX2jN80SpiaVqe7ymXR8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEZaQX2jN80SpiaVqe7ymXR8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEZaQX2jN80SpiaVqe7ymXR8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/24/2025)