Token ID ICIBFQelIzAi0Ewmit5My1yWtiY


de
Sei gegrüßt, du Einzigartiger [... in] diesem Deinem Na[men] von „Zwiebel/Knoblauch“.

Comments
  • - ⸢w⸣ꜥ _t [__] : Osing, 478 bietet keine Übersetzung, aber seine Rekonstruktion (S. 480) lässt vermuten, dass er möglicherweise an wꜥ nḏ ḏbꜥ.w „Einzelner, der Zehntausende rettet“ dachte.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/27/2022, latest revision: 04/27/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFQelIzAi0Ewmit5My1yWtiY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFQelIzAi0Ewmit5My1yWtiY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICIBFQelIzAi0Ewmit5My1yWtiY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFQelIzAi0Ewmit5My1yWtiY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFQelIzAi0Ewmit5My1yWtiY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)