Token ID ICIBFYKbBDQ8AkQel8lJxqwKXHU



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Widder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Widder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Oh Widder, Sohn eines Widders, (oh) Jungtier (wörtl. „Kalb“), Sohn eines 〈weiblichen〉 Schafs!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/25/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - zꜣ sjw: Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44 übersetzt zweimal mit „Ram, son of the sheep“, d.h. sjw.t/zr.t. Im nächsten Satz erwägt er bei mw.t=k sjw sowohl eine Lesung „your mother, the sheep“ als auch „your mother, oh ram“.
    - bḥs: Für die Bedeutung „Jungtier (von Huftieren und Vögeln)“ siehe Lacau, in: JNES 10, 1951, 15-16 und Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44, Anm. 78.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFYKbBDQ8AkQel8lJxqwKXHU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFYKbBDQ8AkQel8lJxqwKXHU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBFYKbBDQ8AkQel8lJxqwKXHU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFYKbBDQ8AkQel8lJxqwKXHU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFYKbBDQ8AkQel8lJxqwKXHU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)