Sentence ID ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Widder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Widder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oh Widder, Sohn eines Widders, (oh) Jungtier (wörtl. „Kalb“), Sohn eines 〈weiblichen〉 Schafs!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 04/25/2022, latest changes: 04/27/2022)

Comments
  • - zꜣ sjw: Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44 übersetzt zweimal mit „Ram, son of the sheep“, d.h. sjw.t/zr.t. Im nächsten Satz erwägt er bei mw.t=k sjw sowohl eine Lesung „your mother, the sheep“ als auch „your mother, oh ram“.
    - bḥs: Für die Bedeutung „Jungtier (von Huftieren und Vögeln)“ siehe Lacau, in: JNES 10, 1951, 15-16 und Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44, Anm. 78.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 04/26/2022, latest revision: 04/26/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFX4Z7WjWWEM7mEH2QnGPgsE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)