Token ID ICIBgjRZIoBnJUUDmSMDoWupSzI
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Siehe, Ptah-Nun, der Große, ist der Schutz seines eigenen Körpers.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/01/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḏs=f: Bezieht sich dies auf Ptḥ-Nwn-wr oder auf ḥꜥw=f? Ist Ptah-Nun der Patient oder versorgt er den Schutz des Patienten? Vgl. Klasens, 60: „Behold, the great Ptah-Nun is the protection of his body“; Ritner, 497: „Behold, Ptah the great Abyss is himself the protection of his limbs“; Leitz, 27: „See, Ptah-Nun the great is the protection of his own body.“
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBgjRZIoBnJUUDmSMDoWupSzI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBgjRZIoBnJUUDmSMDoWupSzI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBgjRZIoBnJUUDmSMDoWupSzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBgjRZIoBnJUUDmSMDoWupSzI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBgjRZIoBnJUUDmSMDoWupSzI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.