معرف الرمز المميز ICIBhvRQp5L27E0vuC7eoU4beBk


de
Voll ist [das Große Haus, voll ist das] große [Heiligtum].

تعليقات
  • - mḥ: Jelínková-Reymond, 33, Anm. 2 versteht dies als einen Imperativ „fülle“ oder „entoure!“ (mit Verweis auf Wb. 2, 123.2-4 „umwinden“ (vgl. mꜣḥ „Kranz“)). Die Übersetzung von Klasens, 63 lässt auf ein Adjektiv/Partizip in einem Adjektivalsatz schließen: „The temple is full“.
    - ⸢ḫmj⸣j,t: Auf der Statue Tyszkiewics steht ḫmy.t (mit unklarem nachfolgendem Wort), auf der Statue des Djedhor ist es ḫꜣw.t „Altar“, auf der Heilstatue Turin Cat. 3031 findet sich das snw.t-Heiligtum. ḫmy.t ist keine gängige Graphie für ḫm „Heiligtum“ und letzteres nicht mit ꜥꜣ.t als feminines Adjektiv vereinbar.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٧/١٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٧/١٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBhvRQp5L27E0vuC7eoU4beBk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBhvRQp5L27E0vuC7eoU4beBk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBhvRQp5L27E0vuC7eoU4beBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBhvRQp5L27E0vuC7eoU4beBk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBhvRQp5L27E0vuC7eoU4beBk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)