Token ID ICICBmX2ioEkQE3Qv4tXBv1Tz74






    15,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    müde sein; ermatten; niedersinken

    Neg.compl.unmarked
    V\advz
en
My brother, come, do not be weary!
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/30/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICBmX2ioEkQE3Qv4tXBv1Tz74
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBmX2ioEkQE3Qv4tXBv1Tz74

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICBmX2ioEkQE3Qv4tXBv1Tz74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBmX2ioEkQE3Qv4tXBv1Tz74>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBmX2ioEkQE3Qv4tXBv1Tz74, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)