Token ID ICICEzKpjQmMXEnonPfBKqNlvpw
Comments
-
Die Bedeutung von pns.t bleibt unklar. Das Determinativ, falls richtig identifiziert, würde zu einem erst spät belegten Wort für „Erde (als Material)“ (Hannig, Lexica I, 2015, 294) passen. Oder „Kugel, Kloß“ (ibid.)?
LP: pns: „Erde“ ist schon im pRamesseum V und im pEbers belegt, siehe DrogWb 198. -
Hier stehen zwei gekreuzte Linien, die graphisch entfernt an eine Kombination der Zahlen „100“ und (vielleicht) „9“ erinnern. Das Zeichen ist aber deutlich größer als die übrige Schrift und kann vorläufig nicht erklärt werden.
-
Wörtlich „..., dass angeliefert wird, das, was man dir gebracht hat“, oder: „..., dass man komme und dir bringe“. Letzteres erscheint von den Schreibungen her auf den ersten Blick das Nächstliegende, nicht aber vom Zusammenhang her.
Persistent ID:
ICICEzKpjQmMXEnonPfBKqNlvpw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEzKpjQmMXEnonPfBKqNlvpw
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICEzKpjQmMXEnonPfBKqNlvpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEzKpjQmMXEnonPfBKqNlvpw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEzKpjQmMXEnonPfBKqNlvpw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.