Token ID ICICMGvOUSOnTkdhm3X8bSwrQ4o
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
böse Handlungen
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
gelangen nach
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Entscheidung; Urteil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
x+10,16
gods_name
Ältester
(unspecified)
DIVN
verb
richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
richtig sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
Der, der] diese Freveltat [begeht], wird gelangt sein zur Aburteilung bei dem [Ältesten, der das] Urteil fällt], (und) es wird richtig sein(?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Goyon, Le recueil, 70 und pl. XA hat nach ḥr noch fragend tp, wie es in der Parallelstellle § 34 (Z. x+11,8) steht, doch ohne ḥr. Wie Quack, in: Welt des Orients 43, 266 treffend anmerkt, ist hier hinter ḥr nichts ausgefallen, sondern die Zeile endet mit dem Wort. Nach Quack liegt eine einfache Variante vor.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICMGvOUSOnTkdhm3X8bSwrQ4o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMGvOUSOnTkdhm3X8bSwrQ4o
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMGvOUSOnTkdhm3X8bSwrQ4o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMGvOUSOnTkdhm3X8bSwrQ4o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMGvOUSOnTkdhm3X8bSwrQ4o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.