Token ID ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM
epith_god
Wütende (u.a. Hathor-Sachmet)
(unspecified)
DIVN
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
angenehm sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen
Inf_Aux.jw
V\inf
Wütende (?), wenn dein Mund positiv gestimmt (lit. süß/angenehm) ist, wird man hinausgehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/22/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- nšn.t: Das Wort ist logographisch mit dem Sethtier geschrieben. Dem Kontext nach handelt es sich um eine Anrede bzw. ein Prädikat der Renenutet.
- Die Übersetzung dieses und des nächsten Satzes folgt Quack, in: Welt des Orients 43, 271. Goyon, Le recueil, 126 hat stattdessen: „Fureur si ta geule est elémente car on sortira …“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.