Token ID ICICg0r99JTScUo9htqHKOWkWao


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    Oberseite Basis

    Oberseite Basis
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Stadtgott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Wer (aber) meinen Namen 〈dauern lässt〉 im Tempel, den belohnt sein Stadtgott."
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Elio N. D. Rossetti, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/10/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICg0r99JTScUo9htqHKOWkWao
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg0r99JTScUo9htqHKOWkWao

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Elio N. D. Rossetti, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICICg0r99JTScUo9htqHKOWkWao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg0r99JTScUo9htqHKOWkWao>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg0r99JTScUo9htqHKOWkWao, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)