Token ID ICICkXHjxrYjxU99tgE663itZ6w



    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg
de
mein älterer Bruder (= Osiris) ist im Sarg;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/18/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICkXHjxrYjxU99tgE663itZ6w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkXHjxrYjxU99tgE663itZ6w

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICkXHjxrYjxU99tgE663itZ6w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkXHjxrYjxU99tgE663itZ6w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkXHjxrYjxU99tgE663itZ6w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)