Token ID ICIDST4424mgeUxxolT1nUWA4F4
1
verb_irr
setzen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Stadtgott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
großer Gelehrter in Theben
(unspecified)
TITL
person_name
Ni-su-na-Chemenyu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Kapef-ha-Month
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
2
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
title
Sistrumspielerin des Amun-Re
(unspecified)
TITL
person_name
Ta-scherit-net-Min
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
Der Stadtgott des Osiris, des Gottesvaters, des großen Gelehrten in Theben Nes-Chenemiu, des Sohnes des Gottesvaters Kapef-ha-Month, gerechtfertigt, den die Hausherrin und Musikerin des Amun-Re Ta-scherit-net-Min, gerechtfertigt, geboren hat, ist hinter ihn gesetzt worden beim Schützen seines Ka ewiglich und immer.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/15/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIDST4424mgeUxxolT1nUWA4F4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDST4424mgeUxxolT1nUWA4F4
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID ICIDST4424mgeUxxolT1nUWA4F4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDST4424mgeUxxolT1nUWA4F4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDST4424mgeUxxolT1nUWA4F4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.