Token ID ICMAifbgcQ1FQkSwrfoyZ7d0Qg4



    verb_3-lit
    de
    unterrichten; erziehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf
de
Mein Vater hat mich zum Wissen erzogen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/30/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - sbꜣ.n wj: Das Flexionsinfix n steht vor dem phonetischen Determinativ „Stern“ (solche Fälle werden von Gardiner, EG, § 412 als Fehler eingestuft).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMAifbgcQ1FQkSwrfoyZ7d0Qg4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAifbgcQ1FQkSwrfoyZ7d0Qg4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICMAifbgcQ1FQkSwrfoyZ7d0Qg4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAifbgcQ1FQkSwrfoyZ7d0Qg4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAifbgcQ1FQkSwrfoyZ7d0Qg4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)