Token ID ICMBUXdUFDEzYkskqXnSvLkqxNs
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
breite Halle
(unspecified)
N.f:sg
6
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_caus_3-inf
dauern lassen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zutrittsberechtigter (im Kultgeschehen der Tempel)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
7
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
„O du Säulenhalle, lass dauern 〈die〉sen Vordersten der Stätte (= Statue) in Gegenwart der Zutrittsberechtigten von Karnak!
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/30/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Jansen-Winkeln, ÄUAT 45, 176 schlägt für die schwierige Passage eine andere Lesung und Satzabgrenzung vor als H. De Meulenaere, dessen Interpretation in BiOr 60 (2004), 324f. (Nr.29) ich mich angeschlossen habe:
j wsḫ,t tn sḏdi̯ ḫnt,j s,t ḫnm =t "O (dieser) Säulenhof, lass dauern den, der sich an der Stätte deiner Wohlgerüche befindet!"
j ꜥq,y.pl n.w Jp,t-s,wt jri̯ n =f snṯr qbḥ ... "O Zutrittsberechtigte von Karnak, macht für sie [= die Statue] Räucherung und Wasserspende ...".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMBUXdUFDEzYkskqXnSvLkqxNs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBUXdUFDEzYkskqXnSvLkqxNs
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICMBUXdUFDEzYkskqXnSvLkqxNs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBUXdUFDEzYkskqXnSvLkqxNs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBUXdUFDEzYkskqXnSvLkqxNs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.