Token ID ICMCAIGK9tWAnU2BhDicohWY4nU


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
beim Falken auf dem Papyrusstängel

beim Falken auf dem Papyrusstängel A.1 zꜣ =k ḫr A.2 nb ⸮ꜥnḫ? ḥr.j-wꜣḏ=f



    beim Falken auf dem Papyrusstängel

    beim Falken auf dem Papyrusstängel
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP




    A.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    der auf seinem Papyrusstängel ist

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein (allgemeiner) zꜣ-Schutz ist beim Herrn des Lebens/Erdkreises (?), (bei) Dem,-der-auf-seinem-Papyrusstängel-ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/19/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nb ⸮ꜥnḫ?: Moret, 56 liest ebenfalls ꜥnḫ. Der Längsast unter der Schlaufe von ꜥnḫ fehlt. Unter der Darstellung des Horus auf den Krokodilen steht ein schmales Bildfeld, in dem sich u.a. ein Horusfalke auf einem Serech oder einem Kasten befindet. Moret, 56 liest diese Inschrift als nb ꜣḫ.t „Herr des Horizonts“. Was Moret als ꜣḫ.t liest, ist fast wie dem mutmaßlichen ꜥnḫ geschrieben. Statt an ꜥnḫ könnte man zumindest im zweiten Fall auch an den šn-Ring denken (in Z. A.2 ist die Schlaufe nicht rund genug und die Querasten sind zu lang für šn). Horus nb-šn ist auf einigen Horusstelen belegt (LGG III, 753a: „der Herr des Erdkreises“).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCAIGK9tWAnU2BhDicohWY4nU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAIGK9tWAnU2BhDicohWY4nU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCAIGK9tWAnU2BhDicohWY4nU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAIGK9tWAnU2BhDicohWY4nU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAIGK9tWAnU2BhDicohWY4nU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)