Token ID ICMCNAmF6w3nlUSCvg29QGuWJHo


de
Ich werde sie (Rto. x+15) [auf dem] Uferdamm beschützen (und auf) den Gespannen, (Rto. x+16) auf [die sie steigen (?)] wird.

Comments
  • Ergänzung nach pLondon BM EA 10251 (L2), Rto. x+58–59 (Kombination von ḥtr „Gespann“ und ꜥḏt „Uferdamm“) und pParis Louvre E 8082 (P2), Vso. 6–9 (Spezifizierung durch Relativsatz), s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 114 [17]. Das Verbum ṯzi̯ (Wb 5, 405.1–407.15), hier intransitiv gebraucht (Wb 5, 406.15–407.15) ist durch die erhaltenen Klassifikatoren (U40-D56-D54) recht eindeutig bestimmt. Die Paralelle schreibt wṯz (Edwards, HPBM 4, Bd. 2, pl. XXXIA), doch zeigen Formulierung sowie die verwendeten Personalpronomen, dass der Schreiber ṯzi̯ im Sinn hatte.

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 08/25/2023, latest revision: 08/25/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCNAmF6w3nlUSCvg29QGuWJHo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNAmF6w3nlUSCvg29QGuWJHo

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICMCNAmF6w3nlUSCvg29QGuWJHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNAmF6w3nlUSCvg29QGuWJHo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/2/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNAmF6w3nlUSCvg29QGuWJHo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/2/2025)