Token ID ICMCNCWK2S62jk4gjgo9N0BiYd8
jw =j (r) šdi̯ Rto. x+46 =[st] [⸮m-ḏr.t?] [th]⸢ꜣ⸣.jw nb thꜣjw
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
Rto. x+46
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
aus der Hand von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frevler
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Ich werde [sie] (Rto. x+46) [aus der Hand (?)] jedes [An]greifers retten, der angreift.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/22/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
[⸮m-ḏr.t?]: Die Formulierung in den vorausgehenden Sätzen sowie auch der zur Verfügung stehende Platz zu Beginn der Zeile machen eine Ergänzung der Präposition m-ḏrt. wahrscheinlicher als die Ergänzung der Präposition r.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCNCWK2S62jk4gjgo9N0BiYd8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNCWK2S62jk4gjgo9N0BiYd8
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICMCNCWK2S62jk4gjgo9N0BiYd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNCWK2S62jk4gjgo9N0BiYd8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNCWK2S62jk4gjgo9N0BiYd8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.