Token ID ICMCNLYCqCF0k0WnuVZIDAgPMPI


de
Ich werde (Rto. x+39) [sie aus der Hand der] Götter retten, die ⸢einen Menschen⸣ (Rto. x+40) [als Beute] schnappen (wörtl. nehmen).

Comments
  • Das Wort ist insgesamt sechs Mal in unterschiedlicher Orthographie in den OAD belegt (L1: Rto. x+38–39; L2: Rto. 79–80; L4: Rto. 19; T1: Rto. 86; T2: Rto. 17; P2, Rto. 22). Edwards (HPBM4, bd. 1, 4–5 [30]) diskutiert drei Möglichkeiten der Lesung und entscheidet sich dafür, den Begriff als Derivat der Wurzel kfꜥ „erbeuten“ (Wb 5, 121.2–9) aufzufassen. Er übersetzt daher mit „by capture“. Quack (in: Philippika 80, 2005, 109) folgt dem und übersetzt „in Requisition“. Fischer-Elfert (Altägyptische Zaubersprüche, 109) vermutet einen Zusammenhang mit kfi̯ „öffnen“ (Wb 5, 121.1) und übersetzt „in aller Öffentlichkeit (?)“. Peust (in: TUAT NF 4, 327) übersetzt „hinterrücks“ ohne weitere Erklärung. Die Orthographie des Wortes in den OAD ist gut mit einer Reihe von Belegen für kfꜥ aus anderen Texten zu verbinden (vgl. Lesko, Dictionary IV, 39–40), so dass der Vorschlag von Edwards bestätigt wird.

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 10/19/2019, latest revision: 08/25/2023)

  • [⸮m kfꜥ?]: Der Kontext sowie die beiden erhaltenen Klassifikatoren, Löwenhinterteil F22 und schlagender Mann A24, sprechen für die Ergänzung von m kfꜥ, vgl. pLondon BM EA 10083 (L1), Rto. x+38–39, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 115 [41].

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 08/25/2023, latest revision: 08/25/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCNLYCqCF0k0WnuVZIDAgPMPI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNLYCqCF0k0WnuVZIDAgPMPI

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICMCNLYCqCF0k0WnuVZIDAgPMPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNLYCqCF0k0WnuVZIDAgPMPI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNLYCqCF0k0WnuVZIDAgPMPI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)