Token ID ICQAODffcw1jnkqFrxo8WQYNV88



    verb_3-inf
    de
    entfernen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Augenblick

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie bringen 〈dich〉 weg zur Flamme im Augenblick/Höhepunkt ihrer Mächtigkeit.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/07/2024, latest changes: 02/12/2024)

Comments
  • - r nsr.t: So bei Sethe und Lacau.
    - m ꜣ.t: So bei Lacau. Sethe hat $mwt(.w): „Jeder, den sie in die Flamme verladen, stirbt“.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAODffcw1jnkqFrxo8WQYNV88
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAODffcw1jnkqFrxo8WQYNV88

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAODffcw1jnkqFrxo8WQYNV88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAODffcw1jnkqFrxo8WQYNV88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAODffcw1jnkqFrxo8WQYNV88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)