Token ID ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY



    verb
    de
    schützen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mein Schutz aus Leben-Wohlsein-Gesundheit wurde bewirkt;
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 02/23/2024)

Persistent ID: ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVFtat6npZEa8vhKogi3bGrY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)