Token ID ICQAWZfEMIVphkhArDbVUf3L9k4


de
Maga hält inne, sein Maul ist gewichen!

Comments
  • rʾ=f tši̯.w: Eher so zu lesen als Weills rʾ wšf.w, dem er letztlich auch keinen sicheren Sinn abgewinnen kann und „la bouche écumante(?)“ vorschlägt (Weill, in: Fs Champollion, 656 und 657).

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 03/05/2024, latest revision: 03/05/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAWZfEMIVphkhArDbVUf3L9k4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWZfEMIVphkhArDbVUf3L9k4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Token ID ICQAWZfEMIVphkhArDbVUf3L9k4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWZfEMIVphkhArDbVUf3L9k4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/5/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWZfEMIVphkhArDbVUf3L9k4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/5/2025)