Token ID ICQBE9h2KdtZfESNlmQKagOyvpM
Comments
-
Die Parallele auf pChester Beatty IX vso B 12,12-13 enthält folgenden Satz: wḏb n=k Ptḥ m mnḫ.t mj jri̯.n=f n Rꜥw: „Ptah hat dir in Form eines Gewandes ein Opfer zugeführt, so wie er für Re gehandelt hat.“, vgl. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNx554GV2BEkvgzncHAZBQDo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.3.2024). Zumindest den Satzbeginn ergänzt auch Roccati, in: Aegyptus 49, 1969, Taf. Ia. Der Satz auf dem Turiner Fragment würde insofern von dieser Parallele abweichen, als dort pꜣ ḥbs statt ein indeterminiertes mnḫ.t: „Kleidung, Gewand“ stünde. Allerdings könnte die Abweichung sogar noch größer sein, weil vor pꜣ, direkt an der Abbruchkante des Papyrus, noch der Rest eines roten Verspunktes erhalten ist. Dieser lässt die Rekonstruktion einer adverbialen Verbindung [m] pꜣ ḥbs fraglich erscheinen, weil dann ein Verspunkt zwischen der Präposition und dem zugehörigen Nomen stünde. Auch der weitere Verlauf der Zeile dürfte abweichen. Denn die Phrase mj jri̯.n=f n Rꜥw reicht unter Umständen nicht aus, um sie zu füllen. Vermutlich aufgrund derselben Überlegung hat Roccati auch keine Ergänzung angeboten.
NB: Das aktuell scheinbar direkt joinende Papyrusfragment zeigt vor pꜣ ḥbs noch das Ende eines Verbs, von dem noch eine w-Schleife(?), eine Buchrolle und der schlagende Mann erhalten sind, gefolgt von n=k Ptḥ und einem Zeichenrest, der durchaus zu einem m ergänzt werden könnte. Vgl. aber den Kommentar zu x+1 zu Zweifeln, dass dieses Fragment überhaupt zu CGT 54056 gehört.
Persistent ID:
ICQBE9h2KdtZfESNlmQKagOyvpM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBE9h2KdtZfESNlmQKagOyvpM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Token ID ICQBE9h2KdtZfESNlmQKagOyvpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBE9h2KdtZfESNlmQKagOyvpM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBE9h2KdtZfESNlmQKagOyvpM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.