Token ID ICQBlPWWzuAHU02Qm5QLPJesADc



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Siehe, (wenn) sie (d.h. das Gift) gegen dich vorgeht, (dann) umgekehrt (d.h. dann gehst du ebenfalls gegen sie vor).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.07.2024, letzte Änderung: 17.07.2024)

Persistente ID: ICQBlPWWzuAHU02Qm5QLPJesADc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBlPWWzuAHU02Qm5QLPJesADc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQBlPWWzuAHU02Qm5QLPJesADc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBlPWWzuAHU02Qm5QLPJesADc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBlPWWzuAHU02Qm5QLPJesADc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)