Token ID ICQBmE0gMONNyEWzuWrI1kG9cmg


de
Voll ist das Große Haus, voll ist das große Heiligtum.

Kommentare
  • - mḥ: Jelínková-Reymond, 33, Anm. 2 versteht als Imperativ „fülle“ oder „entoure!“ (mit Verweis auf Wb. 2, 123.2-4 „umwinden“ (vgl. mꜣḥ „Kranz“). Die Übersetzung von Klasens, 63 lässt auf ein Adjektiv/Partizip in einem Adjektivalsatz schließen: „The temple is full“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 16.07.2024, letzte Revision: 16.07.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBmE0gMONNyEWzuWrI1kG9cmg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmE0gMONNyEWzuWrI1kG9cmg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQBmE0gMONNyEWzuWrI1kG9cmg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmE0gMONNyEWzuWrI1kG9cmg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 2.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmE0gMONNyEWzuWrI1kG9cmg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 2.4.2025)