Sentence ID ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30
verb_2-lit
voll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
artifact_name
Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)
(unspecified)
PROPN
verb_2-lit
voll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Senut-Heiligtum ("Schangensteinhaus")
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
Voll ist das Große Haus, voll ist das große Heiligtum.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/16/2024,
latest changes: 07/17/2024)
Comments
-
- mḥ: Jelínková-Reymond, 33, Anm. 2 versteht als Imperativ „fülle“ oder „entoure!“ (mit Verweis auf Wb. 2, 123.2-4 „umwinden“ (vgl. mꜣḥ „Kranz“). Die Übersetzung von Klasens, 63 lässt auf ein Adjektiv/Partizip in einem Adjektivalsatz schließen: „The temple is full“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.