Token ID ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc
verb_3-inf
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
herabsteigen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
D 11, 133.2
D 11, 133.2
artifact_name
Abedu (Fest am Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
rezitieren
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Ritual
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Kommt heraus und geht hinab jeden Monatsanfang
und rezitiert die Gottes[worte(?)] für ihren Ka!
und rezitiert die Gottes[worte(?)] für ihren Ka!
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 07/20/2024,
latest changes: 07/21/2024)
Comments
-
- [(j)ḫ.t]-nṯr: Diese Lesung von Leroux, 194 passt zu den Zeichenspuren auf Foto HAdW A3501 (anders Tattko, 408, Anm. 1687) und ist vielleicht "Gottes[worte(?)]" (so Tattko) vorzuziehen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.