Token ID ICQCA6X0S09WLUzRpbB51YeqkVw


de
Dann streckt nicht ..?.. aus, um ihr täglich zu dienen (?),
der Goldenen der Götter, der Gebieterin der Göttinnen!

Comments
  • - m ḏꜣi̯.t ⸮ꜥb? r šms=s rꜥw-nb: Leroux, 195-196 übersetzt abweichend: "Ne faites pas obstacle(?) à celui qui la sert quotidiennement" (mit šms(.w) als Partizip + Objektspronomen).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/21/2024, latest revision: 07/21/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCA6X0S09WLUzRpbB51YeqkVw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA6X0S09WLUzRpbB51YeqkVw

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCA6X0S09WLUzRpbB51YeqkVw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA6X0S09WLUzRpbB51YeqkVw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/10/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA6X0S09WLUzRpbB51YeqkVw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/10/2025)