Token ID ICUAOM5AOMzrBEpog7FZnLK5Nw4
verb_3-lit
ernennen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
title
Obergutsverwalter des Königs
(unspecified)
TITL
verb_caus_2-lit
wachsam sein
PsP.1sg
V\res-1sg
35.12
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
(etwas) vergessen
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb
beauftragen
Partcp.pass.gem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
[⸮ḫft?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮jri̯.n?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮=j?]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Auftrag
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
I was promoted to overseer of the great house by the King,
being alert and not neglectful concerning what was placed before me,
[when I performed?] my [services?] for my Horus.
being alert and not neglectful concerning what was placed before me,
[when I performed?] my [services?] for my Horus.
35.11
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2025,
latest changes: 03/12/2025)
Comments
-
- Ḥrw=j: I read Ḥr=j ‘my Horus’ rather than ‘my lord’ although both readings are possible (Osing, Das Grab des Nefersecheru, 1992, 69 n.d). This orthography refers to the king as well as alluding to Horus of Hebenu, the local god with whom Nefersekheru mobilizes a connection elsewhere in the tomb (Osing 1992, 9).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAOM5AOMzrBEpog7FZnLK5Nw4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOM5AOMzrBEpog7FZnLK5Nw4
Please cite as:
(Full citation)Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Token ID ICUAOM5AOMzrBEpog7FZnLK5Nw4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOM5AOMzrBEpog7FZnLK5Nw4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOM5AOMzrBEpog7FZnLK5Nw4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.