Token ID ICUAQmEEWC92Z0FuqCEcbx6eDOw







    4,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Beauftragter; Inspektor

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Amun-em-hab

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    org_name
    de
    Tempel des Amenope

    (unspecified)
    PROPN


    particle
    de
    [Präteritalkonverter]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    beauftragen

    PsP.3sgm_Aux.wn
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in; an

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Insel; Inselfeld

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Amun von Luxor; Amenope

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (jmdm.) ("unter dem Stock")

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter

    (unspecified)
    TITL
de
[4,6] der Inspektor des Tempels des Amenope, der angestellt war auf der Insel des Amenope (namens) Amenemheb, unterstellt dem Hohepriester des Amunrasonther;
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.02.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)

Kommentare
  • rwḏ.w Jmn-m-ḥvb n(.j) Pr-Jmn-jp.t: Hiermit wird der selbe Amenemheb gemeint sein, der auch in Z. 2,2 und Z. 3,13 genannt wird, dort allerdings als ꜥḥ.wtj Jmn-m-ḥb n(.j) Pr-Jmn-jp.t angesprochen. Zur Erklärung dieses Phänomens siehe Böhm, B. (2024): Eine Titeldivergenz in den Grabräuberpapyri – Ein möglicher Beleg für Amtsentzug als Strafe; in: Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 151.1, 44–58.

    Autor:in des Kommentars: Billy Böhm (Datensatz erstellt: 11.02.2025, letzte Revision: 13.02.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAQmEEWC92Z0FuqCEcbx6eDOw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQmEEWC92Z0FuqCEcbx6eDOw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Billy Böhm, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Token ID ICUAQmEEWC92Z0FuqCEcbx6eDOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQmEEWC92Z0FuqCEcbx6eDOw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQmEEWC92Z0FuqCEcbx6eDOw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)