Token ID ICUAV8enn3H4g0gppYBRAfPjkwE
verb_3-inf
fertigen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
J-R TB.23 = D S.75
substantive_masc
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
um ... herum
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Iat-ma
(unspecified)
TOPN
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vorzüglich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
J-R TB.24 = D S.76
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Eine große Umfassungsmauer (aus Lehmziegeln) wurde um das Gotteshaus von Iat-ma und um das Gotteshaus des Wabet herum gebaut in einer Arbeit, die in jeder Hinsicht vorzüglich/fachmännisch und vollkommen ist.
J-R TB.22 = D S.74
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
Persistente ID:
ICUAV8enn3H4g0gppYBRAfPjkwE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV8enn3H4g0gppYBRAfPjkwE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICUAV8enn3H4g0gppYBRAfPjkwE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV8enn3H4g0gppYBRAfPjkwE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV8enn3H4g0gppYBRAfPjkwE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.