Token ID ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs




    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    J-R 91 = D 87
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
O sein Wasser, das der Zwerg bewacht! Oh Zwerg, der sein Wasser bewacht!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.03.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)

Kommentare
  • - s(ꜣ)w: Jelínková-Reymond, 40 hat dieses Wort in ihrer hieroglyphischen Umschrift vergessen (richtig bei Daressy, 124) und entsprechend das Nachfolgende anders interpretiert. Jelínková-Reymond, 44 hat „Ô nain! son eau qui protège le nain.“, was zu einer Lesung j nmj mw=f nḏ nmj passt, aber eben nicht zutreffend ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 07.03.2025, letzte Revision: 07.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZaPPLNbMzUT8v26ZY4W6zWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)