Token ID ICUAZf8C9QSKBksrriehfsQzbqU




    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    verletzen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Verletzung (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mache keine Verletzung in irgendeinem Glied dieses Mannes, der eine Biss-/Stichwunde hat!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/06/2025, latest changes: 08/20/2025)

Comments
  • - jmi̯ nkn: Ein ungewöhnlich geschriebener negativer Imperativ (oder ein negativer Infinitiv als Nachfolger des Imperativs?). Vgl. im nächsten Satz jmi̯ sḫm mtw.t jm=f: Ob unsere Stelle zu jmi̯ nkn 〈mtw.t〉 zu emendieren sei?

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/07/2025, latest revision: 03/07/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAZf8C9QSKBksrriehfsQzbqU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZf8C9QSKBksrriehfsQzbqU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICUAZf8C9QSKBksrriehfsQzbqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZf8C9QSKBksrriehfsQzbqU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZf8C9QSKBksrriehfsQzbqU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)