Token ID ICUAcdnoqJLoq0t4rjx7iAc2e4c




    verb_2-gem
    de
    kühl sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    sich zusammennehmen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du wirst kalt wie Wasser sein, du wirst wie ein Stein eingesammelt werden (oder: zusammengerollt sein).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/12/2025, latest changes: 06/12/2025)

Comments
  • - sꜣ〈q〉=t: Jelínková-Reymond, 77, Anm. 10 übersetzt „tu es brisé comme la pierre“ und denkt an das Verb sꜣw „brechen“, aber das passt nicht zum Determinativ . Leitz, 17 hat „may you be collected as stone“, was für sꜣq spricht und von pBM EA 9997, Kol. 6.12 bestätigt wird (dort sjꜣq mit Determinativ I5).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/14/2025, latest revision: 03/14/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAcdnoqJLoq0t4rjx7iAc2e4c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcdnoqJLoq0t4rjx7iAc2e4c

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICUAcdnoqJLoq0t4rjx7iAc2e4c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcdnoqJLoq0t4rjx7iAc2e4c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcdnoqJLoq0t4rjx7iAc2e4c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)