Token ID ICUAdvNsZiTI9U75v55sAD7jv4M







    zerstört
     
     

     
     





    1,10
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    hölzerner Schlägel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[Man schlägt seinen rechten Arm] mit dem Schlägel (?) und den linken Arm mit dem ṯ[_]ḥ-Stock.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Samuel Huster (Text file created: 03/17/2025, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • ḫꜣp.w: Mit dem Ast klassifiziert. Die Schreibung ist identisch mit dem Wort in pTurin Cat. 1892+1886+1893, vso 3,7 (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ4OBLaGpk5QsK3mCjwcvX4), mit dem einzigen Unterschied, dass das Wort auf oDeM 1265 mit dem Ast klassifiziert ist und im Turiner Papyrus mit einem Zeichen, das hieratischen Formen der Papyrusstaude mit herabhängenden Knospen, Gardiner Sign-list M15, mit einer zusätzlichen waagerechten Basislinie ähnelt. In diesem Turiner Papyrus, den Königshymnen auf Ramses VI. und VII., steht der ḫrw n ḫꜣp.w: „Klang des ḫꜣp.w“ parallel zum ḫrw n nꜥy.t: „Klang des Landepflocks“. Daher wird mit dem ḫꜣp.w im Turiner Papyrus wohl der ḫrp.w: „Schlägel“ gemeint sein, mit dem man den Landepflock einschlägt. Auch auf oDeM 1265 wird dann dieser Schlägel gemeint sein; aber welche Handlung hier ausgedrückt wird, bleibt unklar.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 03/20/2025, latest revision: 03/20/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAdvNsZiTI9U75v55sAD7jv4M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdvNsZiTI9U75v55sAD7jv4M

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Samuel Huster, Token ID ICUAdvNsZiTI9U75v55sAD7jv4M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdvNsZiTI9U75v55sAD7jv4M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdvNsZiTI9U75v55sAD7jv4M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)